Sunset in the harbor

Something sublime about Asian poetry

By: Many Waters on Dec 10 2011

Category: Color

0 comments


There’s something very calming and beautiful about Asian poetry. Part of it has to do with the calligraphy; the simple act of writing the language is an art form itself. The other parts have to do with the imagery Asian poets use and the compactness of the language. I have always been impressed with how much Asian poets are able to express in such few characters. For example, take this poem that a friend sent me recently:

向晚意不适,
驱车登古原.
夕阳无限好,
只是近黄昏.

李商隐, “登乐游原”

As always, some meaning and effect is lost in translation, but I found a pretty good English translation at this website. The translator has worked hard to preserve the poetic feel by using iambic pentameter, but look how long it becomes.

Still day, but late, my heart is not at ease,
To the park of old, up, in a carriage, I go.
Sublime is the beauty of the sun yet to set,
So soon, alas, shall dusky evening follow.

Li Shangyin (Tang Dynasty poet), “Ascending Park Pleasant”

And my rendition: “Ascent to Pleasant Park”

Evening draws near, to my heart’s discontent,
Up to the park in a carriage I ride.
Sublime is the beauty of the setting sun,
Too soon, alas, does dusky darkness follow.

Picture: Sunset in Baltimore


If you liked this, share it!
Email or post to social networks

Share with Facebook Share with MySpace Share with Twitter


Link here
Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy)
to get a link that look like this: Something sublime about Asian poetry

Leave a Reply